Alain Gébert
Traduction : Monique Gendrot
" Notre sujet concerne les Projets de Développement des Langues des Signes Mauricienne et Seychelloise, puis leurs retombées sur le Pôle LSF à Saint-Jacques.
Nous sommes trois intervenants pour présenter tour à tour nos parties respectives :
la mienne concernant le développement des projets, celle de Monique, à propos du projet télévisuel, celle d’Ivani au sujet de la linguistique appliquée à la MSL (Langue des Signes Mauricienne), enfin, nous reviendrons, Monique et moi, sur le Pôle LSF de Saint-Jacques.
A propos des projets et des actions développées, vous en avez des exemples à l’écran. A l’occasion des recueils de corpus, le premier objectif a été de réunir les Sourds des anciennes et nouvelles générations afin qu’ils se connaissent.
Un autre programme a été de promouvoir la langue et la culture Sourde à travers des représentations théâtrales. Cela n’avait jamais été entrepris auparavant. Cette action a permis une prise de conscience des Sourds quant à la valeur de leur langue et de leur culture.
En 2006 a lieu le lancement officiel du premier dictionnaire de MSL avec la parution de nombreux exemplaires. Un très gros travail ! En effet, il s’agissait d’enregistrer les corpus, les analyser, en extraire les signes, photographier ces derniers, puis les illustrer avant de les faire valider ou bien rectifier par la Communauté Sourde elle-même. A ce titre, ils pouvaient ensuite être retenus et publiés."

